LOST IN TRANSLATION – La traduzione nel cinema come ri-scrittura del testo cinematografico


Workshop su riduzione dialoghi per sottotitoli nel cinema | Scuola Sentieri Selvaggi

La scuola di cinema Sentieri Selvaggi organizza, sabato 29 (ore 14.00-20.00) e domenica 30 (ore 10.00-20.00), un workshop sulla traduzione nel cinema come ri-scrittura del testo cinematografico. Lost in Translation, questo il bel nome dell`appuntamento che cita il film di Sofia Coppola, sarà tenuto da Sebastiano Cuscito, traduttore freelance e musicista. La quota di iscrizione è di 150 euro.

L`obiettivo del corso è quello di scoprire un aspetto poco conosciuto ma molto creativo della professione del traduttore, quello della traduzione di dialoghi destinati al doppiaggio o alla sottotitolazione di un film; la parte più divertente sarà, invece, scoprire le differenze di traduzione dalla lingua madre di alcune frasi di grandi film.

I requisiti richiesti per frequentare il workshop sono una buona conoscenza della lingua inglese ed una pur minima esperienza di traduzione. La passione per i film in lingua originale è requisito sottinteso…
Il materiale per le lezioni sarà fornito direttamente dal docente, sarà cura del frequentante portare un vocabolario inglese-italiano/italiano-inglese ad uso personale ed il proprio computer portatile.

Giorno, Orari e Luogo:
Sabato dalle 14.00 alle 20.00
Domenica dalle 10.00 alle 20.00
Scuola di Cinema Sentieri Selvaggi
Via Carlo Botta 19 – Roma
 

Mappa non disponibile

Date/Time
Date(s) - 29/05/2010 - 30/05/2010
All Day

Location

Category(ies) No Categorie

Lascia un commento